СЛАВА РОДУ! СЛАВА РУСИ! СБОРНИК ИНТЕРНЕТ-МАТЕРИАЛОВ

ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ. » РОССИЯ. НАРОД. » О русском языке.


О русском языке.

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

О русском языке.

О русском языке.
Ехидный Douglas написал 23 февраля 2015, 04:22
87 оценок, 1050 просмотров Обсудить (250)

Если вы думаете, что это написано из патриотичских соображений - вы ошибаетесь. Патриотизм тут совершенно ни при чём.
О русском языке было немало сказано великими писателями и мыслителями прошлого. И ещё немало будет сказано. И соревноваться с ними бесмысленно.
Лучше Тургенева не скажешь. А ведь он владел французским так же  виртузоно, как и русским.

Для того,  чтобы в полной мере оценить русский язык, его неисчерпаемые возможности, надо освоить хотя бы один иностранный язык из числа наиболее употребительных.
Заговорить на нём. Начать писать на нём. И тогда вы сразу ощутите скованность его форм, стеснённость, ограниченность, отсутствие привычного простора.

Русский язык потрясающе гибок, исключительно эластичен и универсален.  Он лишён тех изначально заданных грамматических конструкций, которые хорошо знакомы любому, кто говорит на европейских языках. В нашей речи нет этих железных правил, предписывающих определённый порядок слов в предложении, связок модальных и основных глаголов, жёстких требований формирования времён и многого другого. Наоборот! Всякий раз меняя в предложении подлежащее и сказуемое по своему вкусу, сознательно нарушая словопорядок, мы добиваемся новых оттенков, новых звучаний, нового настроения. Если сравнить язык с конструктором, то в этом смысле русский язык - самый сложный и самый интересный набор, обещающий самые неожиданные и многообразные конструкции.

Ответственно могу заявить, что перевод с любого иностранного языка на русский гораздо проще, чем обратная операция.  В русском языке  существуют потрясающие по совершенству переводы мировой классики. А вот равных им по качеству переводов с русского на, например, английский или французский - нет.
И не случайно в мире ширится число желающих прочитать Достоевского или Чехова на русском языке.

Но у языка (у любого языка) есть и ещё одна функция, не менее важная, чем литература. Это выражение ментальных особенностей народа, создавшего язык. Речь - это продукт мысли. И отражает её со всей доступной языку силой.
Развитие мысли, формирование менталитета мгновенно отражаются в языке, который совершенствуется так же, как и породившая его мысль.
Образно говоря, язык растёт, как могучее дерево, становясь выше, шире, мощнее, но никогда не теряя связи с корнями.

А корни в нашем случае - главнейшие принципы, узловые моменты, краеугольные камни, лежащие в основе национального менталитета во главе с важнейшим из них - принципом коллективной справедливости.
Бесконечное и непрерывное стремление народа к коллективной справедливости есть то, что принципиально отличает русскую цивилизацию и русский менталитет от, например, западного, которому тоже свойственно стремление к справедливости, но только на индивидуальном уровне, на уровне своего конкретного "я".

Вопрос о коллективной справедливости здесь очень важен, и мы ещё вернёмся к нему позже. А пока - вновь о языке.
Учёные и инженеры знают, каким математически строгим, точным и логичным оказывается русский язык, когда он становится средством передачи технической информации.
Мне лично встречались англоязычные и германоязычные специалисты, которые именно из-за этих особенностей русского языка взялись за его изучение.
По их словам, технические переводы с русского в их странах недостаточно ясны и корректны, расплывчаты и неопределённы.

А если говорить о художественной литературе или публицистике, русский язык оказывается необычайно богато окрашенным эмоциями и чувствами всех оттенков, вызывая бурю переживаний в читательском или зрительском сознании. Причём, как уже хорошо известно, не только в нашей, русскоговорящей среде, но и далеко за её пределами.
Причина такой универсальной выразительности русского языка - в его чрезвычайном словарном многообразии, когда множество слов оказывается знакомым иностранной
аудитории. Исторически развиваясь на стыке Европы и Азии, русский язык одинаково органично впитывал в себя слова из чужих языков, делая их настолько русскими, что сегодня мало кто задумывается о том, что "кушак", "кнут" или "ушат" - наследие татарского языка, "котлета" - французского,  "аромат" - греческого, "шлагбаум" или "бухгалтер" - немецкого.  И таких слов в русском языке - сотни!

Пожилая француженка, дочь белогвардейского офицера, эмигранта первой волны, рождённая во Франции и говорящая на французском языке, как на родном, а на русском - с заметным акцентом и явным усилием, говорила мне, что переводы Дюма на русский язык, выполненные Вальдман, Лифшиц и Ксаниной для академического, классического издания Гослитиздатом знаменитой трилогии, лучше, чем оригинальный текст самого Дюма.
Сам неплохо зная английский язык, могу ответственно утверждать, что переводы "Сонетов" Шекспира Маршаком по меньшей мере нисколько не уступают оригиналу, а зачастую превосходят его по силе художественного воздействия. Оригинальный текст Шекспира оказывется тесно привязан к его эпохе, в то время, как блестящие переводы С.Я. делают его поистине вневременным, вечным по смыслу и звучанию. Равно, как и переводы таких мастеров, как Лозинский или Пастернак.

И здесь важно понимать, что не смотря на безусловно выдающиеся таланты переводчиков, решающая роль остаётся всё-таки не за ними, а именно за языком, которым они пользуются - русским языком.

Н.К. Крупская в статье «Ленин об изучении иностранных языков» писала:

«Многие отделяют изучение ИЯ от изучения родного языка, а между тем одно с другим неразрывно связано. Изучение ИЯ обогащает родной язык, делает его более ярким, гибким, выразительным.»
И вот на этом месте, с этого абсолютно верного замечания Надежды Константиновны, начнём ещё одну главу в наших рассуждениях о русском языке. И вернёмся к коллективной справедливости.

Русский язык необычайно богат, красочен и убедителен. И очень сложен. Выучить его с нуля - задача адовая, многим она не под силу. Вместе с этим, результат такого изучения безусловно окупит все страдания. Богатейшая русская литература стоит того. Как и научная периодика, журналистика и публицистика.

Как и любой другой язык, русский - безусловное благо, если он дан с рождения или освоен с рождения параллельно с другим, местным. Украинским, латышским или эстонским. Каким же убогим и трусливым умом надо обладать, чтобы начать ограничивать распространение русского языка в странах, где его знают на протяжении десятилетий? Ведь этим неумные власти добиваются примитивизации и обеднения собственного языка, собственной культуры, собственных национальных перспектив.
То, за что на Западе и Востоке платят огромные деньги и тратят годы на изучение, то тут, то там на просторах бывшего СССР объявляется ненужным, опасным и вредоносным по милости временщиков, холуёв и марионеток, послушно исполняющих приказы своих кукловодов.

Конечно, это печально, если очередной Недоношенко или Свиношвили не сумеют прочесть в оригинале "Евгения Онегина" или "Преступление и наказание".
Но самое грустное даже не это. А то, что они не сумеют понять сознание и нравственные установки народа, живущего по соседстви с ними, создавшего и эти, и многие другие шедевры литературы и искусства, давным давно вошедшие в мировую сокровищницу величайших достижений человеческого гения.
Не поймут, что помимо навязанной им индивидуальной справедливости на уровне "Моя хата, моя баба, моё сало" совсем рядом с ними существует другая шкала ценностей, в которой есть неведомые им понятия коллективного добра, совместной борьбы за общее благо, общественной, а не местечковой правоты.

Пропаганда всегда была, есть и ещё долго будет на вооружении правительств, отстаивающих свою точку зрения на процессы вокруг.
Пропаганда всегда лжёт. И это понятно. Но ложь лжи - рознь.
Можно как угодно относиться к истерическим завываниям украинских, прибалтийских или польских СМИ о страшной угрозе с Востока и кровавом Путине, поедающим за завтраком несчастных украинских, литовских или грузинских младенцев.

Но достаточно несколько раз послушать и почитать российские СМИ, чтобы понять, что все эти завывания - бред воспалённого ума или неумелая заказная  выдумка местных скороспелых идеологов, намеренно накаляющих обстановку. Как бы ни лгали российские средства массовой информации, какие бы искажённые  факты они ни приводили, скрыть коварные агрессивные намерения своего правительства они не смогли бы всё равно. Потому что такие намерения противоречили бы русскому менталитету. Всей русской исторической традиции последних десятилетий. В этом смысле российские СМИ безусловно не лгут.
Но чтобы понять это - нужна малость: русский язык и возможность смотреть или читать на этом языке.
И чтобы этого не было, язык запрещают, а СМИ отключают от эфира.

Запрещают не Толстого или Пушкина. Запрещают сознание Толстого и Пушкина! Запрещают  не Киселёва или Соловьёва. Запрещают реальную,  а не выдуманную, сегодняшную Россию.
Но как можно запретить Россию? Вырезать её из географических карт? Стереть с глобуса? Вытравить из сознания и памяти?
Она останется всё равно. И её правда останется. Как и её самосознание, её коллективаная мораль, её ценности, её правда и её менталитет.
Она уцелеет во времени и пространстве, и из недалёкого  будущего будет улыбаться, глядя, как её недавние противники, критики и насмешники, потея от усилий и проклиная вчерашних советчиков, начнут изучать русский язык и постигать вместе с ним бездну падения, в которую их завели белозубые улыбающиеся доброжелатели.

Воистину, ты велик и могуч, русский язык! Трижды счастлив тот, кто знает его.
И трижды несчастлив тот, кто не знает

http://maxpark.com/community/5392/conte … newsletter

0

2

Олег написал(а):

Пожилая француженка, дочь белогвардейского офицера, эмигранта первой волны, рождённая во Франции и говорящая на французском языке, как на родном, а на русском - с заметным акцентом и явным усилием, говорила мне, что переводы Дюма на русский язык, выполненные Вальдман, Лифшиц и Ксаниной для академического, классического издания Гослитиздатом знаменитой трилогии, лучше, чем оригинальный текст самого Дюма.
Сам неплохо зная английский язык, могу ответственно утверждать, что переводы "Сонетов" Шекспира Маршаком по меньшей мере нисколько не уступают оригиналу, а зачастую превосходят его по силе художественного воздействия. Оригинальный текст Шекспира оказывется тесно привязан к его эпохе, в то время, как блестящие переводы С.Я. делают его поистине вневременным, вечным по смыслу и звучанию. Равно, как и переводы таких мастеров, как Лозинский или Пастернак.

евреи очень много сделали хорошего, для русской литературы, судя по цитате.

Олег написал(а):

И трижды несчастлив тот, кто не знает

глупое утверждение.

0

3

plebs написал(а):

евреи очень много сделали хорошего.

А вы, ИУДО-христиане никогда и не ставили евреев даже в один ряд с гоями...

И трижды несчастлив тот, кто не знает


глупое утверждение

Аргументы где?
2Х2=4 можно объявить глупостью, но что изменится от такого объявления?!! :glasses:

0

4

Олег написал(а):

А вы, ИУДО-христиане никогда и не ставили евреев даже в один ряд с гоями...

бред..  что значит иудохристиане.. чем они отличаются от просто христиан ?  )

потом зачем тебе в один ряд с евреями становиться.. и зачем себя гоем обзываешь ?   %-)

Отредактировано абрамович (2015-03-05 20:02:30)

0

5

Олег написал(а):

Аргументы где?
2Х2=4 можно объявить глупостью, но что изменится от такого объявления?!!

молодец. ты правильно написал, что 2х2 = 4. но ты пишешь о числах
числа - есть количественная характеристика. числа можно сравнивать, перемножать, делить и даже брать квадратные корни)
но со счастьем - этот номер не пройдет.
счастье - субьективно. для некотрых неосознаваемо, особенно неосознаваемо. дети имеющие родителей не осознают свое счастье в отличии от детдомовцев
для бездетной городской женщины, знающей русский язык счастья не будет ни во сколько раз, в отличии от чеченки с шестью детьми,  мужем и братьями живущими в горах на свежем воздухе, пекущей простые лепешки, даже не знающий русский язык.
и делить его и умножать в три раза, просто невозможно и глупо. даже брав за основу знание русского языка.
счастье - это когда тебя любят, ты любишь, тебе нравится жить.
И утверждать, что 97 процентов населения Земли трижды несчастливо из-за не знения русского языка, глупо.
это замечание не к тебе олег, а к автору.

но особенно странно, что не понимаешь этого ты олег.
или у тебя жизни не было или ты живешь в виртуальной реальности.

0


Вы здесь » ИНФОРМАЦИЯ К РАЗМЫШЛЕНИЮ. » РОССИЯ. НАРОД. » О русском языке.